|
Are Swiss English
teachers ready for Euro-English?
Heather Murray
Bern
Linglese viene sempre più utilizzato
quale lingua franca. In alcune regioni a livello mondiale come
ad es. nellAfrica occidentale, si è sviluppata una
forma standard di inglese regionale. Ci si può chiedere
come potrebbe essere una varietà dellinglese denominabile
Euro-Inglese? Nei manuali non si trovano modelli di interazioni
tra persone che non siano di lingua madre inglese. In effetti
per gli insegnanti un Euro-Inglese stabile costituirebbe una minaccia
e metterebbe in discussione molte opinioni acquisite al riguardo
della valutazione.
Uninchiesta sul grado di accettazione di questo genere di
inglese evidenzia percezioni diversificate e lidea di un
inglese europeo standardizzato non si è ancora fatta strada.
Per contro trova sostegno la proposta di creare situazioni di
interazione tra parlanti che non sono di lingua madre inglese.
Tuttavia si ritiene che tali parlanti non debbano avere eccessiva
voce in capitolo nello sviluppo dellEuro-Inglese. Inoltre
linchiesta mostra una certa tolleranza per deviazioni lessicali
rispetto alla norma inglese, tolleranza che non sussiste al riguardo
delle deviazioni grammaticali. Complessivamente il rapporto mostra
come sia opportuno discutere delle questioni relative alle trasformazioni
linguistiche e come gli insegnanti siano interessati a tale discussione.
(Red.)
|
English has for some time had the status of a lingua franca,
a language used for communication by speakers of different mother
tongues, in regions such as South Asia or Africa, where former
British colonies consisting of multiple ethnic groups have become
nations. A more recent phenomenon is the use of English as a lingua
franca in Europe, where it is projected that two-thirds of all
inhabitants will know English as a second language by 2050 (Graddol
1999). This increase in English ability is largely due to the
predominance of English in a number of fields in which international
communication is crucial, e.g., business, science, technology,
tourism and sports. Wider use of English has in turn led to more
Europeans wanting to learn English for occupational purposes,
and to school systems increasingly opting to offer English as
the first foreign language. Constant exposure to English via the
popular media no doubt also plays a role.
Over the last decade it has frequently been pointed out that the
consequence of so many speakers of other European languages communicating
with each other in English could, given time, lead to the development
of a relatively stable variety of European English, similar to
but not exactly like the standard native speaker varieties of
British and American English currently used in English teaching
materials.
All language varieties are in some state of flux, and it is especially
difficult with non-native speaker varieties to discern precisely
when non-native speaker forms stop changing in the direction of
the native speaker model and start to stabilize or focus. Crystal
(1995) characterizes several West African and South Asian Englishes
as standard(izing), indicating that the process of
focusing on a set of norms for these varieties may not yet be
complete. As an even newer variety, European English has clearly
not yet had enough time to stabilize. [...]
|